Le patois québécois

J’avais déjà donné la traduction de certaines expressions québécoises, il y a un an jour pour jour ! pur hasard donc puisque j’ai décidé de faire cet article car mon boss m’a sorti une nouvelle expression aujourd’hui qui m’a mise mal à l’aise ! (voir plus bas)
Voici donc une sélection des meilleures et des plus trippantes ! je commence à parler québécois, imaginez avec l’accent du sud, ça fait bien rire mes collègues en tout cas ! Mais j’ai pas perdu mon Putaing !

Pogner les nerfs = Sortir de ses gonds
Péter sa coche = péter un plomb
Je capote, je trippe = Je suis ébaïe, éblouïe
Ouin pi? = Et alors?
Ga-don ça = Regarde-moi ça
Cruiser = Faire la cour, draguer
Chiâler = Se plaindre
Appuie don sur l’piton = Appuie donc sur le bouton !
Une toune = une chanson
Chui pogné = Je suis coincé
Pentoute! = Pas du tout
Se pogner le beigne = Paresser (ptite histoire : quand mon patron m’a sorti ça, j’ai cru que ça avait une autre connotation… non non je n’ai pas l’esprit mal placé!)

La fâcheuse tendance des québécois est aussi d’omettre les articles définis, genre “dans bière” ou “dans rue” !
ou d’inventer des mots français à partir de mots anglais, genre shipper (livrer), …
et je me tue depuis le début à leur soutenir qu’ils utilisent plus de mots anglais au quotidien que les français et ils s’ostinent à dire que c’est les français qui utilisent plus de mots anglais, tout ça avec des vieux exemples à deux balles que oui d’accord on a peut être accepté dans le dictionnaire et dans l’usage courant (parking, shopping, chewing-gum, mail,…) mais quand même ils sont vraiment de mauvaise foi ces québécois !

Paye ton commentaire!