Tabarnac je catche pas le joual !

Découvrir les expressions du vieux français, comprendre le joual québecois ou encore améliorer son vocabulaire anglais est un exercice de tous les jours qui demande presque autant d’effort que d’apprendre une nouvelle langue !

Drapeau Québec.jpgLa grande contradiction que j’ai remarqué depuis quelques semaines est que les québecois qui sont des prodéfenseurs du français, utilisent des mots en anglais à tout va. Après cela, ils se disent révoltés que les français utilisent des mots anglais (parking, chewing-gum, pull over, shopping, week end,…).
J’ai essayé d’expliquer à un collègue qu’ils parlaient plus avec des mots anglais que nous mais je crois qu’il ne s’en rendait pas trop compte…

Voici un petit aperçu des expressions québecoises :

Allo : salut
Bienvenue : avec plaisir (de l’anglais “You’re welcome”)
A tantôt : à tout à l’heure
Se faire fourrer : se faire avoir…
Pitoune : cagole
C’est cute : c’est mignon
Arrête tes niaiseries : arrête tes conneries
Des gougounes : des tongs
Merci d’avoir magasiné chez Simons : je vous laisse deviner !
Oh mais c’est une joke : une plaisanterie
Jaser : discuter
C’est écoeurant : c’est génial, c’est trop bien (à entendre avec l’accent !)
Chum
: (prononcé tcheum) ma chum : ma copine, mon chum : mon copain
T’as tu une blonde ?
: non ce n’est pas une cigarette ou une bière mais une petite amie…
Joual : le parler populaire québécois
Tabarnac : putain
Catcher : comprendre
C’est platte : c’est ennuyant
Une catin : c’est une poupée, pas une prostituée…
Je m’en calice
: je m’en fous

A suivre…

4 Réponses à “Tabarnac je catche pas le joual !”

  1. 2fik©

    Chez nous aussi Se faire fourrer ça ve dire se faire avoir… :D

  2. JP

    ca veut dire autre chose aussi…

  3. Rafika

    Tabernac. J’catch un peu mieux la mais pourquoi ce joual s’balade partout avec ste catin.Y frai mieux de strouver une cagole avec un beau char et de laisser tomber ces gougounes.

    Merci jo pour ce p’tit cours. Mais je vois toujours pas de pop tarts!!!

  4. Jojo (le vrai, le viking)

    En fait j’ai l’impression (pour avoir discuté avec un quebecois bourré) que tous les mots tirés de la religion sont des grossièretés. Genre Ostie, c’est un juron aussi Tabernacle d’ostie d’calice (entendre tobernac d’osti d’colice)…

    Et puis sinon se faire fourrer ca veut dire la même chose que chez nous, dans tous les sens possibles…

Paye ton commentaire!